课程构架、课程设置及科目介绍

Share               

课程设置

每门课学分有所不同,分别计1-3学分。 

南洋理工大学
1-4月​
​北京外国语大学
5-7月
南洋理工大学
8-11月​

核心课

  • TI6001 翻译理论
  • TI6103 英中对比分析与翻译
  • TI6003 口译导论
  • TI6004 翻译科技
  • 毕业论文系列讲座之一​


选修课

  • TI6002 专业翻译I (文学)​
  • TI6110 应用翻译(一)
  • TI6111 应用翻译(二)​
  • TI6112 应用翻译(三)​

浸濡课

  • TI6201 专业翻译II(法律、金融与经济)​
  • TI6202 专业翻译III(国际组织与政府机构)​
  • TI6203 中英口译
  • TI6204 英中口译

核心课

  • TI6004 翻译科技
  • TI6005 专业翻译IV (科学、技术与医学)
  • 毕业论文系列讲座之二至十三


 选修课

  • TI6102 视听翻译​
  • TI6104  口笔译研究​
  • TI6105 跨文化传播、行销与创译​
  • TI6110 应用翻译(一)
  • TI6111 应用翻译(二)​
  • TI6112 应用翻译(三)​​


核心课着重于专业化的笔译与口译训练,系统地为学生进一步的翻译、研究与专业发展提供必要的理论基础与实践培训。课程采用分组活动、个人作业、相互学习相结合的教学方式,让学生通过批判性思考、自我反思与自我评估等基本技能训练,巩固课堂所学。核心课也顺应当今翻译学研究的跨学科趋势,让学生掌握与各科题旨相关的理论知识和主要概念,了解基本的背景知识,更好地理解各专业领域的不同文本,进而加强其进行跨学科研究的能力。

​为了让学生进一步获益于大学优秀的教学资源,MTI课程还提供了着眼于介绍跨学科研究中与翻译学相关的最新动向的选修课。这样的课程设置配合了业界与政府政策的需求,并使得学生可以根据自己的偏好选配科目,以发展在特定领域的专长。

MTI课程也包含了在中国北京外国语大学(北外)高级翻译学院开展的为期六个星期的浸濡项目。北外高级翻译学院是中国在翻译领域的顶尖教育机构​,栽培了众多外交官员与语言专家,包括联合国的翻译员、口译员。学生第一学期在南洋理工大学​MTI课程​完成基础课训练后前往北外接受中高级专业培训,特别是口译培训,进一步提升其翻译技能,并从北外众所周知的丰富的师资中获益。 ​​​​​​